6. Europäischer Kongress der
CPLOL
Liste der Vorträge
|
1 |
José Centeno ( |
Sprachliche
Rehabilitation aphasischer Menschen in mehrsprachigen Gesellschaften:
Theoretische Grundlagen, klinische Verfahren und internationale Perspektiven.
|
|
2 |
Wencke Veenstra,
Mark Huisman (Groningen, The Netherlands), Nick Miller (Newcastle, UK) |
Auswirkungen
des Erwerbsalters auf die Benennleistung bilingualer friesisch-niederländischer
Sprecher mit Alzheimer-Erkrankung. |
|
3 |
Sinikka Hannus, Kaisa Launonen (Vantaa and Helsinki, Finland) |
Zunahme von spezifischen Sprachentwicklungsstörungen –Internationaler
Mythos oder Faktum? |
|
4 |
Jan de Jong, Antje
Orgassa, Anne Baker, Fred Weerman (Amsterdam, The Netherlands |
Spezifische Sprachentwicklungsstörung im bilingualen Kontext. |
|
5 |
Julie Marshall, Juliet Goldbart (Manchester, UK) |
Multikulturelle Kompetenz von Logopäden/innen in Ausbildung und Beruf –
die Praxis im Europa der Kulturenvielfalt. |
|
6 |
Nita Madhani ( |
Erweiterung des ethnischen Spektrums im Berufsfeld Logopädie. |
|
7 |
Martin Lauterbach ( |
Einflüsse des Bildungsniveaus in der Aphasiediagnostik: Erfahrungen aus
der Standardisierung der portugiesischen Version des AAT (Aachener Aphasie
Test). |
|
8 |
Nicole Lallini, Nicolas Miller, David Howard ( |
Haben „clang“ und „bank“ für Engländer mit Sprechapraxie den gleichen
Schwierigkeitsgrad wie „Klang“ und „Bank“ für Deutsche? |
|
9 |
Julia Funk ( |
Therapie der Sprechapraxie mit dem PC-Programm Speech Trainer. |
|
10 |
Jenta Sluijmers, Robert Lindeboom, Frans Pijpers, Anneke Kesler ( |
Unterschiede zwischen türkischen und marokkanischen Kleinkindern beim
Erwerb des niederländischen Sprachverständnisses. |
|
11 |
Edith Menke Clara Loureiro, Beatriz Dias, Martin Lauterbach (Lisbon, Portugal) |
Portugiesisch-deutsche Interferenzen beim Erwerb des Schreibens im Rahmen
von Zweisprachigkeit. |
|
12 |
Annette
Fox, S. Vogt (Idstein, Germany) |
Sprachkompetenzen sukzessiv bilingualer Kinder in Deutschland. |
|
13 |
Hilde Chantrain (Antwerp, Belgium), Hetty Ebben (Eindhoven, The Netherlands) |
Grenzüberschreitende fachspezifische Qualifikation von Logopäden/innen
bei der Anerkennung. |
|
14 |
Magorzata Roclawska (Gdanks, Poland) |
Bilinguale Früherziehung in Polen. |
|
15 |
Emmanuelle Lederlé (Nancy, France) |
Was bedeutet „therapieren“? Annäherung an das Berufsbild und die
berufliche Praxis in der Logopädie. |
|
16 |
Anna Palojärvi, Kaisa Launonen (Helsinki, Finland) |
Fortschritte im
Erwerb des Finnischen bei mehrsprachigen Kindern in einer multikulturellen
Kindertagesstätte. |
|
17 |
Christine Lachmann (Munich, Germany) |
Kindliche
Sprachstörungen: Vergleichende Untersuchung der logopädischen Versorgung von mehrsprachigen
spracherwerbsgestörten Kindern in Deutschland und Großbritannien. |
|
18 |
Karin
Schakib-Ekbatan (Heidelberg, Germany) |
EVAS - Evaluation von Sprachförderprogrammen bei Vorschulkindern mit
Migrationshintergrund: Design, Methoden und erste Ergebnisse. |
|
19 |
Sabine Hofmann (Terni, Italy) |
Erfolgreiche
Behandlung einer Stimmlippenlähmung trotz unterschiedlicher Muttersprache von
Patient und Therapeut. |
|
20 |
Wiebke Scharff-Rethfeld (Bremen, Germany), Nicolas Miller ( |
Unterschiede in der Grundfrequenz der Sprechstimme bei bilingualen deutsch-englisch
Sprechern. |
|
21 |
Lynette Goldberg, Sheila Gordon, Nancy Dion, Cheryl Hellman ( |
Verbesserung der Lernfähigkeit durch interdisziplinäre Zusammenarbeit. |
|
22 |
Christian Calbour ( |
Logopädie in einer multiethnischen Gesellschaft. |
|
23 |
Francine Rosenbaum (Neuchâtel,
Switzerland) |
Sprache und Migration. Interkulturelle Vermittlung und Logopädie. |
|
24 |
Elisabeth Manteau, Sylvia Topouzkhanian (Saxi-Bourbon and
Villeurbanne, France) |
Sprach- und
kulturübergreifende Erfahrungen französischer Logopäden in Afrika. |
|
25 |
Yvonne Wren, Sue Roulstone ( |
Einsatz eines Screeningverfahrens zur Diagnostik phonologischer
Fähigkeiten von bilingualen Kindern. |
|
26 |
Maria Vlassopoulous, Dimitris Anagnostopoulous (Athens, Greece) |
Selektiver Mutismus im Zusammenhang mit Sprachstörungen bei zweisprachig
aufwachsenden Kindern: Fragen der Differentialdiagnose. |
|
27 |
Caroler Schnitzler, Gerheid Scheerer-Neumann (Potsdam, Germany) |
Messen Lesegeschwindigkeitstests tatsächlich Lesen? |
|
28 |
Mirjam Blumenthal ( |
Die Funktion von Dolmetschern in der Sprachdiagnostik von Patienten mit
multilingualem Hintergrund. |
|
29 |
Julie Marshall, Julie Philips, Juliet Goldbart (Manchester, UK) |
Einfluss von Fachleuten und Eltern in der Sprach- und Sprechtherapie. |
|
30 |
Aoife Hayden ( |
Logopädische Versorgung für multikulturelle Patienten – Sprachnorm und
Standards des „best practice“ im Widerspruch. |
|
31 |
Marion Fredman (Zichron Yaacov, Israel), José Centeno ( |
Empfehlungen zur Arbeit mit bilingual aufwachsenden Kindern. |
|
32 |
Anette Walz, Jörn Puttkammer (Halstenbek, Germany) |
Sprachtherapie im multikulturellen Kontext. Therapie mit Kindern aus sozial
benachteiligten Familien und Migrantenfamilie. |
|
33 |
Shyamani Hettiarachchi (London, UK) |
Kulturspezifische Aspekte der Eltern-Kind-Interaktion. |
|
34 |
Mia Morris, Annu-Maija Korpijaakko-Huuhka (Helsinki, Finland) |
Der Sprachgebrauch bilingualer Eltern gegenüber ihren Kindern: 4
Einzelfallstudien von englisch-finnisch sprechenden Eltern. |
|
35 |
Julie Philips, Juliet Goldbart, Julie Marshall (Manchester, UK) |
Welchen
Einfluss haben kulturübergreifende Ähnlichkeiten und Unterschiede im Spiel
von Eltern und Therapeuten auf den Therapieverlauf bei Kindern mit
Kommunikationsstörungen? |
|
36 |
Nicole Denni-Krichel (Stasbourg, France) |
Bilingualismus
im frühen Kindesalter: Chance oder Handicap? |
|
37 |
Ann French ( |
Messung
phonologischer Fähigkeiten bei Jugendlichen. |
|
38 |
Patricia Sandrieser, Peter Schneider (Koblenz and Aachen,
Germany) |
KIDS
– ein direkter Therapieansatz für stotternde Kinder und Jugendliche im Alter
von 2 bis 17 Jahren. |
|
39 |
Brigitte Marcotte ( |
Kommunikations- und Gesprächsgruppe bei Morbus Alzheimer. |
|
40 |
Julia Friedrich ( |
Lebensqualität bei CI-Kindern. |
|
41 |
Hanneke Kalf ( |
Evidenzbasierte Diagnostik und Therapie von Sprach- und Sprechstörungen
bei Bilingualismus und Multilingualismus. |
|
42 |
Jean-Marc Kremer (Thionville, France) |
Babel in Europa: Sprachliche Vielfalt als Welterbe. |