6ème Congrès Européen du CPLOL

 

Documents présentés

 

1

José Centeno

(Queens, New York, USA)

 

Rééducation du langage chez les personnes aphasiques dans les sociétés multilingues : bases théoriques, pratiques orthophoniques et perspectives internationales

[extrait] [version complète (en)]

 

2

Wencke Veenstra, Mark Huisman

(Groningen, The Netherlands),

Nick Miller

(Newcastle, UK)

 

Effets relatifs à l’âge d’acquisition des langues sur la dénomination chez des bilingues hollandais-frisons touchés de maladie d’Alzheimer

[extrait] [version complète (en)]

 

3

Sinikka Hannus, Kaisa Launonen

(Vantaa and Helsinki, Finland)

 

Croissance des troubles spécifiques du langage (SLI) - mythe international ou fait réel ?

[extrait] [version complète (en)]

 

4

Jan de Jong, Antje Orgassa, Anne Baker, Fred Weerman

(Amsterdam, The Netherlands

 

Les troubles spécifiques du langage (SLI) dans un contexte bilingue

[extrait] [version complète (en)]

 

5

Julie Marshall, Juliet Goldbart

(Manchester, UK)

 

Compétences culturelles des étudiants et des professionnels face à la diversité culturelle de l’Europe

[extrait]

 

6

Nita Madhani

(London, UK)

 

Accroître la diversité ethnique au sein de la formation initiale et de la profession logopédique

[extrait]

 

7

Martin Lauterbach

(Lisbon, Portugal)

 

Influence du niveau scolaire dans l’évaluation de l’aphasie : expériences au cours de la standardisation de la version portugaise du AAT (Test de l’Aphasie d’Aix-la-Chapelle)

[extrait] [version complète (en)]

 

8

Nicole Lallini, Nicolas Miller, David Howard

(Newcastle upon Tyne, UK)

 

L’apraxie verbale : est-ce qu’en anglais « clang » et « bank » se prononcent aussi facilement que « Klang » et « Bank » en allemand ?

[extrait] [version complète (en)]

 

9

Julia Funk

(Köln, Germany)

 

La rééducation de l’apraxie verbale assistée par ordinateur : présentation du logiciel « Speech Trainer »

[extrait] [version complète (de)]

 

10

Jenta Sluijmers, Robert Lindeboom, Frans Pijpers, Anneke Kesler

(Amsterdam, The Netherlands)

 

Acquisition de la compréhension du hollandais chez des petits enfants turcs et marocains – interprétation des différences entre les deux groupes

[extrait] [version complète (en)]

 

11

Edith Menke Clara Loureiro, Beatriz Dias, Martin Lauterbach

(Lisbon, Portugal)

 

Le développement du langage écrit dans un cadre bilingue : interférences réciproques du portugais et de l’allemand

[extrait] [version complète (en)]

 

12

Annette Fox, S. Vogt

(Idstein, Germany)

 

Compétences linguistiques chez les enfants bilingues entre 3;0 ans et 6;11 ans en Allemagne

[extrait]

 

13

Hilde Chantrain

(Antwerp, Belgium),

Hetty Ebben

(Eindhoven, The Netherlands)

 

Standards communs spécifiques à l’orthophonie en Belgique et aux Pays-Bas en vue de la reconnaissance des diplômes

[extrait] [version complète (en)]

 

14

Magorzata Roclawska

(Gdanks, Poland)

 

Le bilinguisme dans les premières phases de l’éducation en Pologne.

[extrait] [version complète (en)]

 

15

Emmanuelle Lederlé

(Nancy, France)

 

Qu’est-ce que ‘rééduquer’ ? Essai d’approche sur le métier d’orthophoniste/logopédiste en Europe et de formation des pratiques professionnelles

[extrait] [version complète]

 

16

Anna Palojärvi, Kaisa Launonen

(Helsinki, Finland)

 

Les progrès d’enfants multilingues en finnois dans une garderie multiculturelle

[extrait] [version complète (en)]

 

17

Christine Lachmann

(Munich, Germany)

Troubles du langage chez les enfants : comparaison des services de soins en Allemagne et au Royaume-Uni concernant la prise en charge de patients multilingues

[extrait] [version complète (en)]

 

18

Karin Schakib-Ekbatan

(Heidelberg, Germany)

 

EVAS - Évaluation des programmes préscolaires pour les enfants d’immigrants : méthodes de recherche et résultats préliminaires

[extrait] [version complète (de)]

 

19

Sabine Hofmann

(Terni, Italy)

 

Succès d’une prise en charge de paralysie laryngée effectuée en langue étrangère pour le patient et pour l’orthophoniste

[extrait] [version complète (de)]

 

20

Wiebke Scharff-Rethfeld  (Bremen, Germany),

Nicolas Miller

(Newcastle upon Tyne, UK)

 

La fréquence fondamentale de la voix parlée : différences chez des bilingues allemands-anglais

[extrait] [version complète (en)]

 

21

Lynette Goldberg, Sheila Gordon, Nancy Dion, Cheryl Hellman

(Springfield, Missouri, USA)

 

Intensifier l’apprentissage de la voix et de sa physiologie par la collaboration interdisciplinaire

[extrait] [version complète (en)]

 

22

Christian Calbour

(Nantes, France)

 

Une orthophonie pluri-ethnique

[extrait] [version complète]

 

23

Francine Rosenbaum

(Neuchâtel, Switzerland)

 

Langage et migration. Mediation interculturelle et logopédie

[extrait] [version complète]

 

24

Elisabeth Manteau, Sylvia Topouzkhanian

(Saxi-Bourbon and Villeurbanne, France)

 

Regards croisés sur des expériences translinguistiques et transculturelles lors de missions orthophoniques ‘humanitaires’.

[extrait] [version complète]

 

25

Yvonne Wren, Sue Roulstone

(Bristol, UK)

 

Les réponses d’enfants bilingues à un outil de dépistage phonologique

[extrait] [version complète (en)]

 

26

Maria Vlassopoulous, Dimitris Anagnostopoulous

(Athens, Greece)

 

Mutisme sélectif lié aux troubles du langage chez l’enfant bilingue : la question du bilan différentiel

[extrait] [version complète (en)]

 

27

Caroler Schnitzler, Gerheid Scheerer-Neumann

(Potsdam, Germany)

 

Les épreuves mesurant le débit de lecture mesurent-elles vraiment la capacité de lecture ?

[extrait]

 

28

Mirjam Blumenthal

(The Hague, The Netherlands)

 

L’interprète dans le rôle d’assistant durant le bilan des troubles du langage multilingues

[extrait] [version complète (en)]

 

29

Julie Marshall, Julie Philips, Juliet Goldbart

(Manchester, UK)

 

Impact des cultures professionnelles et parentales sur la procuration des soins en logopédie

[extrait]

 

30

Aoife Hayden

(Dublin, Ireland)

Les soins logopédiques pour les patients multilingues : impact du langage officiel et son implémentation

[extrait] [version complète (en)]

 

31

Marion Fredman

(Zichron Yaacov, Israel),

José Centeno

(Queens, New York, USA)

 

Recommandations pour la prise en charge d’enfants bilingues

[extrait] [version complète (en)]

 

32

Anette Walz, Jörn Puttkammer (Halstenbek, Germany)

 

La logopédie dans le cadre multiculturel. Prises en charge d’enfants issus de familles ouvrières et immigrantes

[extrait] [version complète (en)]

 

33

Shyamani Hettiarachchi

(London, UK)

 

Les approches interactionnelles entre parents et enfants – une étude ethnographique

[extrait] [version complète (en)]

 

34

Mia Morris, Annu-Maija Korpijaakko-Huuhka

(Helsinki, Finland)

 

Emploi de langue dans les échanges de parents bilingues anglais-finnois avec leurs enfants : quatre études de cas

[extrait] [version complète (en)]

 

35

Julie Philips, Juliet Goldbart, Julie Marshall

(Manchester, UK)

 

Le rôle du jeu chez les parents et les orthophonistes : répercussion des ressemblances et des différences transculturelles sur la rééducation des enfants

[extrait]

 

36

Nicole Denni-Krichel

(Stasbourg, France)

 

Bilinguisme précoce, avantage ou handicap ?

[extrait] [version complète]

 

37

Ann French

(Manchester, UK)

 

Mesure des capacités phonologiques chez les adolescents

[extrait] [version complète (en)]

 

38

Patricia Sandrieser, Peter Schneider

(Koblenz and Aachen, Germany)

 

KIDS – Méthode de rééducation directe du bégaiement pour les enfants et les jeunes de 2 à 17 ans

[extrait] [version complète (de)]

 

39

Brigitte Marcotte

(Paris, France)

 

Maladie d’Alzheimer : groupes de parole et de communication

[extrait] [version complète]

 

40

Julia Friedrich

(Düsseldorf, Germany)

 

Qualité de vie chez les enfants avec un implant cochléaire

[extrait] [version complète (en)]

 

41

Hanneke Kalf

(Nijmegen, The Netherlands)

La validation de l’évaluation et de la prise en charge des troubles du langage bilingues et multilingues

[extrait] [version complète (en)]

 

42

Jean-Marc Kremer

(Thionville, France)

 

Babel Europe ou la diversité linguistique comme patrimoine de l’humanité

[extrait] [version complète]