6ème Congrès Européen du CPLOL
Documents présentés
|
1 |
José Centeno ( |
Rééducation du
langage chez les personnes aphasiques dans les sociétés multilingues : bases théoriques,
pratiques orthophoniques et perspectives internationales [extrait] [version complète (en)] |
|
2 |
Wencke Veenstra,
Mark Huisman (Groningen, The Netherlands), Nick Miller (Newcastle, UK) |
Effets relatifs
à l’âge d’acquisition des langues sur la dénomination chez des bilingues
hollandais-frisons touchés de maladie d’Alzheimer [extrait] [version
complète (en)] |
|
3 |
Sinikka Hannus, Kaisa Launonen (Vantaa and Helsinki, Finland) |
Croissance des troubles spécifiques du langage (SLI) - mythe
international ou fait réel ? [extrait] [version complète (en)] |
|
4 |
Jan de Jong, Antje
Orgassa, Anne Baker, Fred Weerman (Amsterdam, The Netherlands |
Les troubles spécifiques du langage (SLI) dans un contexte bilingue [extrait]
[version
complète (en)] |
|
5 |
Julie Marshall, Juliet Goldbart (Manchester, UK) |
Compétences culturelles des étudiants et des professionnels face à la diversité
culturelle de l’Europe |
|
6 |
Nita Madhani ( |
Accroître la diversité ethnique au sein de la formation initiale et de la
profession logopédique |
|
7 |
Martin Lauterbach ( |
Influence du
niveau scolaire dans l’évaluation de l’aphasie : expériences au cours de la standardisation
de la version portugaise du AAT (Test de l’Aphasie d’Aix-la-Chapelle) [extrait] [version complète (en)] |
|
8 |
Nicole Lallini, Nicolas Miller, David Howard ( |
L’apraxie verbale : est-ce qu’en anglais « clang » et « bank » se
prononcent aussi facilement que « Klang » et « Bank » en allemand ? [extrait] [version complète
(en)] |
|
9 |
Julia Funk ( |
La rééducation de l’apraxie verbale assistée par ordinateur : présentation
du logiciel « Speech Trainer » [extrait] [version complète (de)] |
|
10 |
Jenta Sluijmers, Robert Lindeboom, Frans Pijpers, Anneke Kesler ( |
Acquisition de la compréhension du hollandais chez des petits enfants
turcs et marocains – interprétation des différences entre les deux groupes [extrait]
[version
complète (en)] |
|
11 |
Edith Menke Clara Loureiro, Beatriz Dias, Martin Lauterbach (Lisbon, Portugal) |
Le développement du langage écrit dans un cadre bilingue : interférences
réciproques du portugais et de l’allemand [extrait]
[version
complète (en)] |
|
12 |
Annette Fox, S. Vogt (Idstein, Germany) |
Compétences linguistiques chez les enfants bilingues entre 3;0 ans et
6;11 ans en Allemagne |
|
13 |
Hilde Chantrain (Antwerp, Belgium), Hetty Ebben (Eindhoven, The Netherlands) |
Standards
communs spécifiques à l’orthophonie en Belgique et aux Pays-Bas en vue de la
reconnaissance des diplômes [extrait] [version complète (en)] |
|
14 |
Magorzata Roclawska (Gdanks, Poland) |
Le bilinguisme
dans les premières phases de l’éducation en Pologne. [extrait] [version complète (en)] |
|
15 |
Emmanuelle Lederlé (Nancy, France) |
Qu’est-ce que ‘rééduquer’ ? Essai d’approche sur le métier d’orthophoniste/logopédiste
en Europe et de formation des pratiques professionnelles |
|
16 |
Anna Palojärvi, Kaisa Launonen (Helsinki, Finland) |
Les progrès d’enfants multilingues en finnois dans une garderie
multiculturelle [extrait] [version complète (en)] |
|
17 |
Christine Lachmann (Munich, Germany) |
Troubles du langage chez les enfants : comparaison des services de soins
en Allemagne et au Royaume-Uni concernant la prise en charge de patients
multilingues [extrait] [version complète (en)] |
|
18 |
Karin
Schakib-Ekbatan (Heidelberg, Germany) |
EVAS - Évaluation des programmes préscolaires pour
les enfants d’immigrants : méthodes de recherche et résultats préliminaires [extrait] [version complète (de)] |
|
19 |
Sabine Hofmann (Terni, Italy) |
Succès d’une prise en charge de paralysie laryngée effectuée en langue
étrangère pour le patient et pour l’orthophoniste [extrait] [version complète (de)] |
|
20 |
Wiebke Scharff-Rethfeld (Bremen, Germany), Nicolas
Miller ( |
La fréquence
fondamentale de la voix parlée : différences chez des bilingues allemands-anglais [extrait] [version complète (en)] |
|
21 |
Lynette Goldberg, Sheila Gordon, Nancy Dion, Cheryl Hellman ( |
Intensifier l’apprentissage de la voix et de sa physiologie par la
collaboration interdisciplinaire [extrait]
[version
complète (en)] |
|
22 |
Christian Calbour ( |
Une orthophonie pluri-ethnique |
|
23 |
Francine Rosenbaum (Neuchâtel,
Switzerland) |
Langage et migration. Mediation interculturelle et logopédie |
|
24 |
Elisabeth Manteau, Sylvia Topouzkhanian (Saxi-Bourbon and
Villeurbanne, France) |
Regards croisés
sur des expériences translinguistiques et transculturelles lors de missions
orthophoniques ‘humanitaires’. |
|
25 |
Yvonne
Wren, Sue Roulstone ( |
Les réponses d’enfants bilingues à un outil de dépistage phonologique [extrait] [version complète (en)] |
|
26 |
Maria Vlassopoulous, Dimitris Anagnostopoulous (Athens, Greece) |
Mutisme
sélectif lié aux troubles du langage chez l’enfant bilingue : la question du
bilan différentiel [extrait] [version complète (en)] |
|
27 |
Caroler Schnitzler, Gerheid Scheerer-Neumann (Potsdam, Germany) |
Les épreuves mesurant le débit de
lecture mesurent-elles vraiment la capacité de lecture ? |
|
28 |
Mirjam Blumenthal ( |
L’interprète dans le rôle d’assistant durant le bilan des troubles du
langage multilingues [extrait] [version complète (en)] |
|
29 |
Julie Marshall, Julie Philips, Juliet Goldbart (Manchester, UK) |
Impact des cultures professionnelles et parentales sur la procuration des
soins en logopédie |
|
30 |
Aoife Hayden ( |
Les soins
logopédiques pour les patients multilingues : impact du langage officiel et
son implémentation [extrait] [version complète (en)] |
|
31 |
Marion Fredman ( José
Centeno ( |
Recommandations
pour la prise en charge d’enfants bilingues [extrait] [version
complète (en)] |
|
32 |
Anette Walz, Jörn Puttkammer (Halstenbek, Germany) |
La logopédie dans le cadre multiculturel. Prises en charge d’enfants issus
de familles ouvrières et immigrantes [extrait] [version complète (en)] |
|
33 |
Shyamani Hettiarachchi (London, UK) |
Les approches interactionnelles entre parents et enfants – une étude
ethnographique [extrait] [version complète (en)] |
|
34 |
Mia Morris, Annu-Maija Korpijaakko-Huuhka (Helsinki, Finland) |
Emploi de
langue dans les échanges de parents bilingues anglais-finnois avec leurs
enfants : quatre études de cas [extrait]
[version
complète (en)] |
|
35 |
Julie Philips, Juliet Goldbart, Julie Marshall (Manchester, UK) |
Le rôle du jeu chez les parents et les orthophonistes : répercussion des
ressemblances et des différences transculturelles sur la rééducation des
enfants |
|
36 |
Nicole Denni-Krichel (Stasbourg, France) |
Bilinguisme précoce, avantage ou handicap ? |
|
37 |
Ann French ( |
Mesure des capacités phonologiques chez les adolescents [extrait] [version complète (en)] |
|
38 |
Patricia Sandrieser, Peter Schneider (Koblenz and Aachen,
Germany) |
KIDS
– Méthode de rééducation directe du bégaiement pour les enfants et les jeunes
de 2 à 17 ans [extrait] [version complète (de)] |
|
39 |
Brigitte Marcotte ( |
Maladie d’Alzheimer : groupes de parole et de communication |
|
40 |
Julia Friedrich ( |
Qualité de vie chez les enfants avec un implant cochléaire [extrait] [version complète (en)] |
|
41 |
Hanneke
Kalf ( |
La validation de l’évaluation et de la prise en charge des troubles du
langage bilingues et multilingues [extrait] [version complète (en)] |
|
42 |
Jean-Marc Kremer (Thionville, France) |
Babel Europe ou la diversité linguistique comme patrimoine de l’humanité |